- Кукольный театр, концерты
- Площадки, парки, ZOO
- Больницы Москвы
- Женские консультации
- Мед. центры Москвы
- Поликлиники Москвы
- Роддома Москвы
- Стоматологии Москвы
- Кулинарные рецепты
- Шоппинг
- Рассказы о родах в Москве
- Услуги, курсы, скидки
- Обзор детских товаров
- КЛУБ по интересам
- Энциклопедия для Мам
- Наши встречи и акции
- Видео сайта Мама
-
18 Октября
-
05 Октября
-
02 Октября
-
25 Сентября
-
04 Сентября
-
30 Августа
-
28 Августа
-
23 Августа
-
23 Августа
- Мамам Маркет
- Справочник заведений
- Форум Мамам
- Интернет Магазины
- Фильмы, Мультфильмы
- Городская афиша
- Живая лента событий сайта
- Пользователи сайта
- Фото конкурсы
- Фотографии пользователей
- Новости на сайте
- Статьи и обзоры
- Лента покупок на сайте
- Популярные товары
- Купить рекламу на сайте
- Связаться с администрацией
Русские слова с английским происхождением-3
А сегодня вы узнаете, как между собой связаны юмор и жидкость, клумба и военное укрепление, сквер и математика, веранда, спорт и бульдоги …
Юмор
Слово юмор – английское, означающее изначально нрав, настроение, а позже склонность к насмешке, к осмеянию. В свою очередь, оно восходит к французскому humeur, а французское – к латинскому humor, которое означает влага, жидкость. Причем же здесь жидкость?
Дживс и Вустер - классика английского юмора
Развитие этого значения шло через значение жизненные соки в человеческом организме, с которым в средние века стали связывать характер, темперамент человека. Вспомните теорию четырех темпераментов Гиппократа: флегматик, холерик, сангвиник и меланхолик. Ученый полагал, что высокая концентрация лимфы делает личность спокойной и уравновешенной, желтой желчи — несдержанной и импульсивной, крови — веселой и подвижной, черной желчи — меланхоличной и печальной.
В русском языке слово юмор и однокоренные с ним вошли в широкое употребление со второй четверти XIX в. Почти вся группа представлена с начальным ю, хотя изначально слово произносилось как гумор и имело несколько другое значение: настроение, расположение духа.
Как всем известно, англичане отличаются черным юмором...
В современном русском языке слово имеет значение: чувство смешного, добродушно-насмешливое отношение к чему-либо. Это последнее понимание сделалось основой того
своеобразного значения слова юмор, которое оно приобрело в литературе англосаксов, давших высшие образцы этого литературно-эстетического жанра.
Клумба
Заимствование из английского языка, где clump – глыба, ком, а также группа деревьев, кустов. Согласно Словарю иностранных слов М. Попова 1907 года клумба – это слегка приподнятая над землею грядка для цветов, посаженных прямо в грунт.
Слово было усвоено русским языком в середине XIX века. Еще у Пушкина в Евгении Онегине (в описании разговора Татьяны и Онегина в саду) такие же грядки названы куртинами:
С крыльца на двор, и прямо в сад,
Летит, летит; взглянуть назад
Не смеет; мигом обежала
Куртины, мостики, лужок,
Аллею к озеру, лесок,
Кусты сирен переломала…
А ведь куртина – это часть крепостной стены или крепостного вала между двумя бастионами; клумба; участок, засаженный одной породой деревьев (от французского courtine – полог, занавеска, загородка). А ведь слово куртина пришло в русский язык еще в Петровскую эпоху, причем в своем первом значении, военном. То есть все остальные значения возникли уже в русском языке! Вот народ-языкотворец!
Что же касается клумбы, то она в современном значении имеется уже у Тургенева: «Перед террасой красовалась продолговатая клумба, покрытая розами» (Гамлет Щигровского уезда). И еще надо обратить внимание на слово терраса, но о ней чуть попозже…
Сквер
Парламентская площадь в Лондоне: справа - сквер, слева - Вестминстерское Аббатство.
Слово происходит от английского square, что означает четырехугольник, квадратный, а также площадь. В английский слово пришло в XII веке из старофранцузского esquarre, на этом языке 250 лет разговаривал английский королевский двор после норманнского завоевания. В свою очередь во французский (который, как известно, относится к романским языкам) слово попало из народной латыни, eхquadrаre - вырезать в виде четырехугольника.
Так при чем же здесь математика? А при том, что в языке-доноре (английском) слово square – непременный атрибут учебников математики: square metres (квадратных метров), calculate the square (вычислите площадь), square root (квадратный корень)... это все математические термины.
А что же со скверами? В Англии XVIII-XIX веков многие существующие площади стали озеленять меценаты, а на вновь строящихся специально оставляли зелень посередине. Пример тому – район Лондона Блумсберри, где большинство площадей засажено деревьями и кустами.
Хороший пример был подхвачен и нами. В Москве в XIX – начале XX века появилось много площадей со скверами: скверы на Миусской, Кудринской, Таганской площадях (из тех, что уцелели до наших дней). Первый Ильинский сквер был разбит вокруг часовни-памятника гренадерам, героям Плевны в 1887 году. Само же слово закрепилось в русском языке во второй половине XIX века.
А теперь вернемся к террасе, она же веранда… Как правило, в современной действительности терминам терраса и веранда придается примерно равное значение. Но не все так однозначно.
Изначально – это дополнительные строения, пристройки к дому. Но терраса располагается за пределами основного здания и может быть без крыши, а веранда составляет часть общего строения и является сравнительно небольшой постройкой с крышей.
Теперь, собственно о веранде…
Веранда
Итак, веранда — открытое или застекленное помещение, пристроенное или встроенное в здание; чаще используется в малоэтажных жилых домах, но в южных районах является составной частью квартиры и в многоэтажном строительстве; обычно не отапливается, вентилируется через открываемые створки окон, иногда оборудуется защитными устройствами от солнца. Веранды широко применяются в детских, санаторных учреждениях, больницах.
По мнению исследователей, данное слово представляет собой заимствование из английского языка, в котором verandah или veranda скорее всего появилось из индийского языка хинди – (барам да, что означает балкон, галерея). Не надо забывать, что англичане почти сто лет были колониальными хозяевами Индии.
Причем, сначала слово чаще использовалось в значении места под навесом для зрителей на спортивном состязании. Потому что спорт уже и тогда был развит и популярен на Британских островах (где, как известно, дождливо). И вот теперь просто придется чуть позже рассказать и о спорте тоже…
Навесы для зрителей в XIX веке у нас называли беседкой
Потом слово веранда стали использовать также и в значении балкон, летняя пристройка к дому, и вот в этом-то значении оно пришло в русский язык во второй половине XIX века и стало активно использоваться.
Спорт
Ну, и наконец, о спорте…
Спорт в жизни англичан играет очень значительную роль. Может быть, именно поэтому и значений этого слова у них больше. Это по-русски, спорт – это спорт и ничего больше. Как сообщает словарь – это организованная по определенным правилам деятельность людей, состоящая в сопоставлении их физических и интеллектуальных способностей, т. е. соревнование, состязание. А по-английски… по-английски это слово может использоваться как синоним к слову человек, He is a good sport! (он – хороший человек)
Для тех, кто никогда не знал - sport может быть еще и глаголом! It’s unkind to sport with a young girl’s feelings like that. (Нельзя так играть чувствами девушки) И тут у них довольно неожиданные значения: выставлять напоказ, легкомысленно обращаться с чем-то или веселить кого-то.
И вот мы постепенно приближаемся к сходному с нашим значению: игрок, компанейский человек, шутка, шут или посмешище, а еще приятное времяпрепровождение. Где сходство с нашим языком? Смотрите последнее значение! И - да! Я, так же, как и любой русский человек, ни за что не поставила бы знак равенства между спортом и приятными забавами. Но...
Именно это значение (в первоначальной форме disport развлечение, забава, развлекать, забавляться, резвиться) произошло от средне-английского disporten с тем же значением. В свою очередь, это слово было взято из старо-французского (вспомните норманнское завоевание!) desporter в значении развлекать, отвлекать (от работы).
Самым первым развлечением, то есть спортом англо-норманнского дворянства была бычья травля, практикуемая с XIII века. Специально выведенная порода собак английский бульдог (бычья собака) использовалась для травли быков. У этих собак специально приплюснутый нос, чтобы, вцепившись зубами в тело быка, собака не стала задыхаться и не разжала зубы. В утешение всем нам сообщу, что в 1835 году жестокий обычай травли быков собаками объявили в Англии вне закона.
Самое популярное спортивное изобретение англичан и самая любимая в мире игра - футбол.
Ну, и как известно, Англия является родиной не только слова спорт, но и большинства видов спорта тоже. Соответственно, народы мира и словА, эти виды спорта означающие, заимствовали тоже – куда ж деваться!
... to be continued ...
Тэги: русские слова английские слова заимствование происхождение слов русский язык английский язык этимология интересное
Похожие статьи
Русские слова с английским происхождение...
TatianaMTVСегодня мы рассмотрим слова, которые пришли в русский язык в самом конце XIX века. Вы узнаете, какое отношение туризм имеет к бальным танцам, спина&nb...;
Читать далееЗабыл? (Как запоминать слова...) часть 3
TatianaMTVВ предыдущих частях мы обсудили общие подходы к запоминанию иностранных слов, а также рассмотрели некоторые конкретные способы запоминания и отд...
Читать далееЗабыл? (Как запоминать слова...) часть 2
TatianaMTVВ первой части мы обсудили общие подходы к запоминанию иностранных слов. Теперь перейдем к рассмотрению конкретных способов запоминания и отдельных ра...
Читать далее0 комментариев
Пока нет сообщений